Unlike 被, when using 叫 or 让 in passive sentences, the agent (doer) generally cannot be omitted.
被 vs 叫 vs 让 — Formality and Usage
被 (bèi) — Most formal. Used in both written and spoken Chinese. The agent can be omitted. Works for both positive and negative events. 叫 (jiào) — Colloquial. Usually implies the result is undesirable or unfortunate. The agent is required. 让 (ràng) — Colloquial, more neutral than 叫. The agent is required. Be careful: 让 can also mean "to let/allow" (causative), so context matters.
ErrorMissing agent with 叫/让Common mistake
✗我的车让偷了。
✓我的车让人偷了。
叫 and 让 require an agent. If the doer is unknown, use 人 (someone) as a generic agent, or switch to 被 which allows agent omission: 我的车被偷了。
ErrorPassive with intransitive verbsCommon mistake
✗他被跑了。
✓他跑了。(No passive needed)
Intransitive verbs like 跑 (run), 来 (come), 去 (go), 死 (die) cannot be used in passive constructions because they do not take an object. The passive requires a transitive verb with a result complement.
✗这个问题被发生了。
✓这个问题发生了。
发生 (happen) is intransitive — things happen on their own, they are not "happened by" someone. Use normal SVO order.
Active ↔ Passive Converter / 主动被动转换器
See the active sentence, then click 被, 叫, or 让 to reveal the corresponding passive form. Compare the three markers.
Active Sentence / 主动句
Error Spotting / 纠错练习
Is this passive sentence correct or incorrect? Judge each sentence.
Comprehensive Quiz / 综合测试 (15 questions)
那个蛋糕孩子们吃完了。
The cake (patient) is the subject receiving the action. 被 marks the passive: 蛋糕被孩子们吃完了 = The cake was all eaten by the children.
我的自行车人骑走了。
叫 is used here as a colloquial passive marker implying an undesirable outcome — the bicycle was taken without permission. 被 would also work, but 叫 emphasizes the speaker's displeasure.
那本书同学借走了。
让 works here as a neutral passive marker. The book being borrowed is not strongly negative, so 让 fits better than 叫. 被 would also be acceptable.
Which sentence uses the passive correctly?
Only transitive verbs with result complements work in passive sentences. 跑 and 发生 are intransitive; 高兴 is an adjective. 吹开 (blow open) is a proper V+result complement.
他的手机被。
In passive sentences, the verb must have a result complement or aspect marker. A bare verb (偷) is incomplete. 偷走了 = was stolen away (V+directional complement+了).
Which passive marker is MOST appropriate for a positive event?
被 is the most versatile passive marker — it works for both positive and negative events (他被老师表扬了). 叫 typically implies undesirable outcomes. 让 is neutral but colloquial.
我的车让偷了。
叫 and 让 require an agent. When the doer is unknown, use the generic 人 (someone): 我的车让人偷了。If you want to omit the agent, use 被 instead: 我的车被偷了。
In the sentence "妈妈让弟弟去买菜", what role does 让 play?
Here 让 means "to let/make" (causative): Mom let/told little brother go buy vegetables. This is NOT passive. Compare: 弟弟让妈妈骂了 (passive: Little brother was scolded by Mom).
花瓶被猫了。
The verb needs a result complement: 打碎 = hit + broken. A bare adjective (碎) or 是/很 construction does not work in passive sentences. The verb must describe the action that caused the result.
Which sentence is INCORRECT?
叫 requires an agent. 我的车叫偷了 is missing the agent — it should be 我的车叫人偷了 or 我的车被偷了 (被 allows omitting the agent).
这件事不能别人知道。
Here 让 means "let/allow": "This matter cannot be let known to others." It functions as a causative (allowing someone to do something), not a passive marker. 被 would create a passive ("be known by others"), which is also grammatically correct, but 让 better captures the intended meaning of preventing others from finding out.
Convert to passive: 弟弟摔坏了杯子。
In passive conversion, the object (杯子) becomes the subject, and the original subject (弟弟) becomes the agent after 被: 杯子被弟弟摔坏了。
他的作文老师选中了。
Being selected by the teacher is a positive outcome. 被 is the best choice for positive passive events. 叫 would imply it was undesirable, which doesn't fit the meaning.
What is the key difference between 叫 and 让 as passive markers?
叫 as a passive marker typically implies the outcome is unfortunate or undesirable. 让 is more neutral and flexible. Both are colloquial and both require an agent (unlike 被).
昨天的比赛我们队赢了。
Winning a game is positive, so 被 is the most appropriate passive marker. 叫 would imply the winning was unfortunate. While 让 could work colloquially, 被 is the most natural and correct choice here.